1 2 > 
1 of 2
Avidemux i OS 10.9???
Posted: 31 January 2014 02:53 AM
Sr. Member
Avatar
RankRankRankRank
Total Posts:  249
Joined  2006-10-13

Tek sada vidim da Avidemux 2.7.6 ne radi na Mavericsu. Jednostavno Maverics ga ne podržava.

Kako bez njega da na meku napravim spajanje dva .SRT fajla u jedan?

Gledao sam i druge aplikacije za titlovanje (subtitle workshop, sears i sl) ali ili su samo za widows se plaćaju

Ima li neko ideju?

 Signature 

iMac9.1
MacBookAir mid 2010
iPodTouch 3rd gen.
iPhone 3GS 32 GB
iPhone 4s 16GB White
iPad 3 32GB WiFi +4G

Profile
 
Posted: 31 January 2014 08:16 AM   [ # 1 ]
Sr. Member
Avatar
RankRankRankRank
Total Posts:  537
Joined  2008-03-04

Proveri opet koju veziju imaš, pošto je najnovija nightly verzija trenutno 2.6 r9007… znač, 2.7.6 verzija još nije ni izašla.

Probaj tu najnoviju nightly verziju, pa vidi da li radi.

Koliko vidim po forumima, ljudi kažu da radi.

 Signature 

Bill: What"s that? > Jobs: It"s an iHouse! > Bill: But it"s got no windows!? > Jobs: Exactly! Hahhahaha! 😊

Profile
 
Posted: 31 January 2014 01:06 PM   [ # 2 ]
Sr. Member
Avatar
RankRankRankRank
Total Posts:  7587
Joined  2005-04-28

obican70 wrote:

Kako bez njega da na meku napravim spajanje dva .SRT fajla u jedan?

U bilo kojem tekst editoru?

 Signature 

ACSP 10.10 - ACSP 10.9 - ACA 10.8 Mac Management - ACSP 10.8 -  ACSP 10.7 - ACSA 10.6

Profile
 
Posted: 31 January 2014 03:34 PM   [ # 3 ]
Administrator
Avatar
RankRankRankRank
Total Posts:  3201
Joined  2005-05-07

Ne može text editor klasičan zbog rednog broja koliko je meni poznato.

Na Mac-u jednostavno ne postoji pandan subtitle workshop-u. Da stvar bude gora, i posle 10 godina, ni za windows izgleda bolji program ne postoji. Ja tako koristim parallels sa nekim xp-om od 200mb na kome je sve živo skinuto i isključeno, ali što je najbitnije, ima srpsku tastaturu, i kad instaliraš ka lajt kodek pak i subtitle workshop, radi sve ko podmazano. Inače, podizanje takvog xp-a traje nekih 15 sekundi, tako da nije neko preterano čekanje.

 Signature 

———————————————————————————————-
MacBookPro16,1
iPhone 13Pro

Profile
 
Posted: 31 January 2014 04:13 PM   [ # 4 ]
Sr. Member
Avatar
RankRankRankRank
Total Posts:  249
Joined  2006-10-13

cika_kosta wrote:

Ne može text editor klasičan zbog rednog broja koliko je meni poznato.

Na Mac-u jednostavno ne postoji pandan subtitle workshop-u. Da stvar bude gora, i posle 10 godina, ni za windows izgleda bolji program ne postoji. Ja tako koristim parallels sa nekim xp-om od 200mb na kome je sve živo skinuto i isključeno, ali što je najbitnije, ima srpsku tastaturu, i kad instaliraš ka lajt kodek pak i subtitle workshop, radi sve ko podmazano. Inače, podizanje takvog xp-a traje nekih 15 sekundi, tako da nije neko preterano čekanje.

Avidemux mi je nekako jednostavniji od Subtitle Workshop-a mada moguće je da je i to samo jedna od navika )))) Ja se pre sto god zarekao nikad više windows ali…. svuda podji i na burek dodji ))) Uzeću od ćere njen windows pa ću da probam tamo. Hvala u svakom slučaju

indijanac wrote:

Proveri opet koju veziju imaš, pošto je najnovija nightly verzija trenutno 2.6 r9007… znač, 2.7.6 verzija još nije ni izašla.

Probaj tu najnoviju nightly verziju, pa vidi da li radi.

Koliko vidim po forumima, ljudi kažu da radi.

U pravu si. Nije verzija 2.7.6 nego 2.6.7 ali nisu u pravu ti koji kažu da radi. Ali, šta ti je to nightly verzija? Neko noćno izdanje ? ))))) Šalim se, sada sam pogledao ali to je neka linux verzija; .rpm file.

Post edited by: obican70, at: 2014/01/31 16:17

Post edited by: obican70, at: 2014/01/31 16:28

 Signature 

iMac9.1
MacBookAir mid 2010
iPodTouch 3rd gen.
iPhone 3GS 32 GB
iPhone 4s 16GB White
iPad 3 32GB WiFi +4G

Profile
 
Posted: 31 January 2014 05:22 PM   [ # 5 ]
Sr. Member
Avatar
RankRankRankRank
Total Posts:  537
Joined  2008-03-04

obican70 wrote:

Ali, šta ti je to nightly verzija? Neko noćno izdanje ? ))))) Šalim se, sada sam pogledao ali to je neka linux verzija; .rpm file.

Nightly verzije su nešto kao najnovije razvojne verzije koje uključuju najnovije updateove izvornog kôda…

Imaš tako i na WebKit sajtu noćne verzije WebKita (evo sad gledam… ima taze updateovana verzija WebKita sa današnjim datumom) ako neko hoće da isprobava najnovija razvojna izdanja WebKita.

Što se Nightly verzije Avidemuxa tiče, ima i verzija za OS X… potraži ‘Avidemux Nightly OS X’ i obrati pažnju da odabereš baš OS X, pošto imaju verzije i za Linux (te verzije sa .rpm i .deb ekstenzijom) i za Windows.

 Signature 

Bill: What"s that? > Jobs: It"s an iHouse! > Bill: But it"s got no windows!? > Jobs: Exactly! Hahhahaha! 😊

Profile
 
Posted: 31 January 2014 08:39 PM   [ # 6 ]
Sr. Member
Avatar
RankRankRankRank
Total Posts:  249
Joined  2006-10-13

Neće da otvori dmg. Daje poruku kao i sa običnom verzijom

“Avidemux2.6.app” can’t be opened because it is from an unidentified developer.’

 Signature 

iMac9.1
MacBookAir mid 2010
iPodTouch 3rd gen.
iPhone 3GS 32 GB
iPhone 4s 16GB White
iPad 3 32GB WiFi +4G

Profile
 
Posted: 31 January 2014 08:55 PM   [ # 7 ]
Sr. Member
Avatar
RankRankRankRank
Total Posts:  761
Joined  2009-11-22

Gadafi !!!

jesi li iskljucio opciju u preference za instaliranje NOT Apple programa ?

 Signature 

MacBookPro5

Profile
 
Posted: 01 February 2014 05:27 AM   [ # 8 ]
Sr. Member
Avatar
RankRankRankRank
Total Posts:  249
Joined  2006-10-13

EEE jbg opet sam ja krvi a ne Maverics. Naravno da je bilo uključeno. Sada šljaka. Veliko ti hvala

 Signature 

iMac9.1
MacBookAir mid 2010
iPodTouch 3rd gen.
iPhone 3GS 32 GB
iPhone 4s 16GB White
iPad 3 32GB WiFi +4G

Profile
 
Posted: 01 February 2014 12:24 PM   [ # 9 ]
Sr. Member
Avatar
RankRankRankRank
Total Posts:  7587
Joined  2005-04-28

cika_kosta wrote:

Ne može text editor klasičan zbog rednog broja koliko je meni poznato.

Na Mac-u jednostavno ne postoji pandan subtitle workshop-u. Da stvar bude gora, i posle 10 godina, ni za windows izgleda bolji program ne postoji. Ja tako koristim parallels sa nekim xp-om od 200mb na kome je sve živo skinuto i isključeno, ali što je najbitnije, ima srpsku tastaturu, i kad instaliraš ka lajt kodek pak i subtitle workshop, radi sve ko podmazano. Inače, podizanje takvog xp-a traje nekih 15 sekundi, tako da nije neko preterano čekanje.

Mogao bi BBEdit i par grep pravila i par find/replaceova.

 Signature 

ACSP 10.10 - ACSP 10.9 - ACA 10.8 Mac Management - ACSP 10.8 -  ACSP 10.7 - ACSA 10.6

Profile
 
Posted: 01 February 2014 10:02 PM   [ # 10 ]
Sr. Member
Avatar
RankRankRankRank
Total Posts:  761
Joined  2009-11-22

Ne radi se o rednom broju nego i o kodnom formatu dokumenta.


Polazilo mi je za rukom da otvorim .srt i da unesem sitne promjene.
Ali kad sam unosio promjene na veliko dobijao sam poruku da ne moze da snimi.
Upravo zbog tog ‘kodnog formata’ ?!!?!!

 Signature 

MacBookPro5

Profile
 
Posted: 02 February 2014 01:08 AM   [ # 11 ]
Sr. Member
Avatar
RankRankRankRank
Total Posts:  7587
Joined  2005-04-28

Koji editor si koristio?

 Signature 

ACSP 10.10 - ACSP 10.9 - ACA 10.8 Mac Management - ACSP 10.8 -  ACSP 10.7 - ACSA 10.6

Profile
 
Posted: 02 February 2014 01:42 AM   [ # 12 ]
Sr. Member
Avatar
RankRankRankRank
Total Posts:  249
Joined  2006-10-13

ako se dobro secam jer je to bilo pre nekoliko meseci ja sam .srt fajlove otvarao u textedit potpuno normalno i promenio bih znakove i stavljao naša slova tamo gde treba i opet snimao i zatvarao. Dobijao sam izmenjen ali opet .srt fajl i otvarao ga u jubleru koji bi pokazao da su te izmene snimljene. Nisam nikad radio krupne promene tipa promene broja frejmova ili da sam dodavao duže tekstove.

Juče sam u Jubleru spojio dva .srt fajla u jedan i upravo sada treba da gledam taj filmić.

 Signature 

iMac9.1
MacBookAir mid 2010
iPodTouch 3rd gen.
iPhone 3GS 32 GB
iPhone 4s 16GB White
iPad 3 32GB WiFi +4G

Profile
 
Posted: 02 February 2014 10:57 AM   [ # 13 ]
Sr. Member
Avatar
RankRankRankRank
Total Posts:  7587
Joined  2005-04-28

To što MacBee priča može da se desi u BBEditu kada si unosio Unicode karaktere u fajl, a kažeš BBEdit da ga snimi kao Latin 1 ili u nekom drugom osmobitnom enkodingu. Titlovi najčešće stižu kao Windows-1250 ili kao ćirilični Windows-1252 pa ako hoćeš da menjaš titlove i koristiš naša slova sa default Srpskom tastaturom, to će uneti Unicode karaktere. Tako da ili kovertuješ sva slova u Unicde ili da tekst unosiš nekom drugom tastaturom.

 Signature 

ACSP 10.10 - ACSP 10.9 - ACA 10.8 Mac Management - ACSP 10.8 -  ACSP 10.7 - ACSA 10.6

Profile
 
Posted: 02 February 2014 02:29 PM   [ # 14 ]
Sr. Member
Avatar
RankRankRankRank
Total Posts:  249
Joined  2006-10-13

ja sam samo opisao sta sam ja radio i uspevalo je da se zamene raznorazni znakovi sa nasim slovima. Koliko mogu da se setim nisam sa cirilicom radio vec samo sa latinicom ali nisam proveravao encoding fonta vec sam to posle namestao u samom plejeru.

 Signature 

iMac9.1
MacBookAir mid 2010
iPodTouch 3rd gen.
iPhone 3GS 32 GB
iPhone 4s 16GB White
iPad 3 32GB WiFi +4G

Profile
 
Posted: 02 February 2014 09:54 PM   [ # 15 ]
Sr. Member
Avatar
RankRankRankRank
Total Posts:  761
Joined  2009-11-22

Upravo ovako sto rece Gadafi u trecem postu(iznad Mikijevog) iznad.

Bilo je to sa obicnim text app-om.
I radio sam naime prevodjenje ,ali kako je vremenom ispalo da je to titanski posao.
Posegnuo sam za google prevodiocem, da se razumijemo on sluzi svrsi kad je u pitanju sa eng. na holandski,kakvca je situacija sa sh-hs znate i sami.

Dakle, kad sam copy/paste radio tad je dolazilo do problema sa snimanjem .srt-a.
Da dodam, nisam imao posla sa nasim karakterima.

 Signature 

MacBookPro5

Profile
 
 1 2 > 
1 of 2